Regolamenti

Regolamento Carrisiland Resort / Carrisiland's Resort Regulation

Regolamento Generale / General Regulation
  • Per uscire momentaneamente dal parco farsi apporre il timbro. / Be stamped to leave the park for a moment.
  • Lettini, tavoli e sedie gratuiti ma fino ad esaurimento e senza priorità. / Beds, tables and chairs are free but limited and without priority.
  • Gli armadietti per deposito indumenti possono essere noleggiati a pagamento fino ad esaurimento presentando un documento d’identità. Si declina ogni responsabilità per gli oggetti di valore lasciati negli armadietti. / Garments storage lockers can be rented with an identity card for a fee until they are exhausted, the park declines responsibility for the valuables left in the lockers.
  • Orari acquascivoli: / waterslides hours: 10.30 – 13.30 // 14.30 – 17.30. Si prega di leggere attentamente i cartelli posti sotto ogni attrazione. / Please read carefully the signs placed under each attraction.
  • L’accesso alle attrazioni può essere interrotto in anticipo rispetto all’orario di chiusura del Parco per consentire lo smaltimento della coda entro l’orario di chiusura dello stesso. / Observe the directions and times. Access to the attractions can be interrupted in advance of the park closing time to allow the disposal of the queue by the closing time of the same.
  • E’ vietato spostare tavoli, sedie e lettini dalla loro posizione . It is forbidden to move tables, beds and chairs from theri position.
  • Si prega di non occupare i tavoli pic nic in anticipo; liberarli subito dopo il pranzo. / Don’t occupy the pic nic tables in advance. Leave them after lunch.
  • Il parco declina ogni responsabilità per qualsiasi borsa lasciata incustodita e di eventuali scippi e borseggi. / The park declines all responsibility for any bag left unattended and any bag snatching and pickpocketing.
  • E’ vietato consumare il pranzo nell’area acquapark. Utilizzare l’apposita area pic-nic. / You are not allowed to eat into the waterpark area, you are requested to go to our pic-nic area.
  • Prima di entrare in acqua è obbligatorio indossare la cuffia, fare la doccia e lavare i piedi nell’apposita vaschetta. / Have a shower, wear a cap and wash your feet in the basin before entering pools.
  • E’ vietato fare tuffi e arrampicarsi sulle rocce. / No diving and climbing the rocks.
  • E’ vietato introdurre fornellini a gas ed elettrici, bombole di gas, armi, coltelli, bastoni, oggetti di vetro o strumenti contundenti. / It is forbidden to introduce gas and alectric cookers, gas cylinders, arms, knives, sticks, glass objects or blunt tools.
  • Non è consentito accendere fuochi. / It is not allowed to light fires with highly flammable liquids.
  • Vietato accendere i barbecue con liquidi altamente infiammabili. / It is not allowed to light fires.
  • E’ vietato giocare a palla, correre, spingere altre persone in acqua, fare giochi pericolosi. / It’s forbidden to play ball, to run, to push people and make dangerous games.
  • Vietato correre, scavalcare le staccionate, muretti e arrampicarsi sugli animali in vetroresina, sugli alberi e comunque su qualsiasi cosa. / Do not run, climb over fences, walls trees, fiberglass animals and, anyway, on anything.
  • I minori devono assolutamente essere costantemente sorvegliati e accompagnati dai genitori. / Minors must be constantly accompained and supervised by their parents.
  • E’ assolutamente obbligatorio fare indossare i braccioli ai bambini che non sanno nuotare. / Children cannot swim must wear the armbands.
  • In caso di temporale, per motivi di sicurezza, il personale provvederà a far allontanare gli utenti dalle piscine. / For your safety, in the event of a thunderstorm, the staff will take away users from the pools.
  • Le risse, il vandalismo, il vilipendio, la molestia, l’assunzione di stupefacenti, l’ubriachezza e quant’altro non conforme ai regolamenti di pubblica sicurezza comportano l’allontanamento immediato dal Parco. / The fights, the quarres, the
    vandalism, the vilification, the harassment, the narcotics intake, the drunkenness and anything else not compliant with public safety regulations entail the immadiate removal from the Park.
  • Il Parco non risponde di eventuali furti o danneggiamenti arrecati da terzi ai veicoli in sosta nel parcheggio, né del furto degli accessori e di oggetti in essi contenuti. / The Park declines all responsibility for any theft or damage caused by third
    parties to vehicles parked in the parking and of accessories or objects contained in it.
  • I cani possono accedere al guinzaglio (con la museruola in caso di grossa taglia) solo nel parco e NON in hotel. Possono solo sostare nelle aree a loro dedicate, lontani dalle aree acquatiche: “zona prato armadietti” in isla encantada e “zona prato palmeto” in isla dorada. È vietato ai cani passeggiare in tutto il parco acquatico e salire sul trenino. È consentito ai cani sostare nelle aree picnic dell’area divertimenti. I proprietari dei cani devono avere cura di raccogliere le
    deiezioni portando con se paletta o sacchetto./ Dogs can enter the park kept on a leash and the muzzle (in case of large size) and Not in Hotel. Dogs can not walk on the waterpark’s solarium closed to the swimming pools but only in the areas
    dedicated to them: “lockers grass area” in isla encantada an “palm areas” in isla dorada. It’s forbidden to the dogs walking in all the waterpark area and go on the train. It is allowed to the dogs to say in the picnic areas, in the funny area. The owners of the dogs must pick up the poop using the bucket and the spade.
  • Il Parco non risponde di eventuali danneggiamenti a persone arrecati da terzi durante l’uso degli acquascivoli. / The Park is not responsible for any damage to people caused by third parties during the use ot the waterslides.
  • Il parco utilizza sistemi di videosorveglianza al solo fine di garantire la sicurezza. Le immagini sono visionate esclusivamente dagli addetti alla sorveglianza e sono consultabili solo dal personale incaricato dall’autorità giudiziaria o di polizia. Il trattamento è effettuato ai sensi dell’art.13 d.lgs.196/2003. / The Park uses videos surveillance systems fot your safety. The images are approached exclusively by security personnel and can only be consulted by the personnel appointed by the judicial or police authorities. (art. 13 d.lgs 196/2003)
Non Rimborsi / No Refund
  • Il biglietto di ingresso, una volta vidimato, non è in nessun caso rimborsabile. (art. 74 DPR 633/72). L’eventuale chiusura delle attrazioni o variazioni di programma dovuti a fattori tecnici, climatici (pioggia e maltempo) o alla mancanza di energia elettrica parziale o totale non dà diritto al rimborso totale o parziale del biglietto; inoltre la Direzione si riserva il diritto di chiudere il Parco in qualsiasi momento per la salvaguardia e la sicurezza delle persone, senza che nulla sia dovuto. /
    Once validated admission ticket is in no case repayble. The eventual closure of the attractions or variation of the program due to technical, climatic factors and to the partial or totale lack of electricity does not give the right to the total or partial refund of the ticket. The management reserves the right to close the Park at any time for the people’s safety
    without anything being due.
  •  Coloro che non rispettano il regolamento e dovessero riportare danni personali si assumeranno la responsabilità dell’accaduto. La Direzione declina ogni responsabilità in merito. / People who do not respect the regulation and have personal damages will take responsibility for the event. Parco Carrisiland declines all responsibility in this regard.
  •  Accedendo al parco gli utenti danno atto di aver letto e compreso il contenuto del presente regolamento e si impegnano a rispettarlo. / By accessing the park, users accept this regulation and undertake to respect it.
Regolamento Escursione Boschiva / Wood Excursion Regulation
  • Durata escursione 1 ora e 30 minuti circa a piedi. / The duration of the excursion is about an hour and a half.
  • Andata e ritorno area area boschiva con trenino-navetta. E’ vietato sporgere mani, viso e gomiti fuori la carrozza del trenino. Per le donne in gravidanza o per chi soffre di patologie particolari è obbligatorio accomodarsi sulla motrice del trenino. / Return ticket by shuttle-train. It’s forbidden to stick hands, face and elbows from the train carriage. Pregnant and suffering people must go on the engine of the train.
  • Vietato Fumare sul trenino e durante l’escursione. / Don’t smoke on the train and during the excursion.
  • Sono obbligatorie scarpe comode. / Confortable shoes are compulsory.
  • Non gettare a terra carte o oggetti, utilizzare gli appositi contenitori. / Don’t throw papers or objects on the ground, throw them into the bin.
  • E’ proibito dare da mangiare agli animali, disturbarli o mettere le mani all’interno delle recinzioni e nelle gabbie. / It’s forbidden to give food and disturb animals. Don’t put your hands into the cages.
  • Vietato correre, scavalcare le staccionate, muretti e arrampicarsi sugli animali in vetroresina, sugli alberi e comunque su qualsiasi cosa. / Do not run, climb over fences, walls trees, fiberglass animals and, anyway, on anything.
  • Non allontanarsi dalla guida, è vietato assumere comportamenti scorretti in genere. / Don’t far way from the guide, don’t have uncorrectly behaviour in general.
  • I minori devono essere costantemente sorvegliati da un genitore o insegnante che se ne assume la piena responsabilità. / Minors must be constantly accompained and supervised by their parents or by a teacher.
Regolamento Attrazioni / Attractions Regulation
Piscina Onde / Wave Pool
  • Prestare la massima attenzione durante il moto ondoso. / Pay attention during the wave motion.
  • E’ vietato prendere persone sulla spalle. / Do not sholder people.
  • Durante l’onda tenere i bambini per mano e comunque tenerli sempre sotto stretto controllo. / Waves occur at any time, please hold small children by the hand and however keep them under control.
  • E’ vietato superare le boe che delimitano l’area di formazione dell’onda. / Do not go beyond the buoys which delimit waves formation area.
  • Gli utenti con difficoltà psico-motorie, le donne in gravidanza e coloro che hanno condizioni di salute precarie o patologie suscettibili di aggravamento non possono sostare nella “piscina onde” durante il moto ondoso. / Users with psychomotor difficulties, pregnant women and people suffering from any deseases can not stand in the pool during the
    wave motion.
  • E’ vietato, ai nuotatori inesperti, sostare nella parte profonda della piscina durante il moto ondoso. / Inexperienced swimmers can not stand in the deepest part of the pool during the wave motion.
  • Durante il funzionamento del moto ondoso sono vietati categoricamente occhiali da sole e da vista, materassini, ciambelle, salvagenti, gommoni, canotti, tavolette per nuoto, surf, mini surf, occhialini e maschere e altri oggetti galleggianti. / During the wave motion, glasses and sun glasses, sea matresses, life rings, rafts, dinghy, surfboard, diving masks and glasses and other floating objects are not allowed.
Fiume Lento ``Tata River`` / ``Tata Lazy River``
  • Profondità acqua 80 cm. / Depth of the water 0.314961 inches.
  • Accesso alle persone da m. 1.20 di altezza. Tutti i bambini al di sotto di questa altezza devono accedere solamente col genitore sulla stessa ciambella e comunque tutti i minori devono essere sempre accompagnati e sorvegliati dal genitore. / Access from 47.2441inches. All children under this height must access only with a parent on the same life ring
    and anyway all the minors must be accompanied and monitored by a parent.
  • Per i bambini obbligo dei braccioli o giubbotti di salvataggio. / Children must wear pool armrests or life jackets.
  • Vietato fare tuffi, aggrapparsi alle pareti e alle rocce del fiume. / No diving, no climbing the walls and the rocks of the river.
  • Uso esclusivo di ciambella monoposto da consegnare alla fine del percorso. / Exclusive use of the single-seat life ring to be delivered after the ride.
  • Posizione corretta da assumere obbligatoriamente durante tutto il percorso: Seduti distesi all’indietro con i piedi in avanti tenendosi saldamente alla ciambella / Compulsory correct position during all the descent: seated lying backwards with your feet forward, holding firmly to the life ring.
  • Vietato abbandonare la ciambella durante il percorso, alzarsi in piedi o assumere posizioni diverse da quella obbligatoria. / Do not leave the life ring during the ride, stand up or or take different positions from the compulsory one.
  • Vietato spingere gli altri utenti durante il percorso. / Do not push other users.
Regole comuni a tutti gli acquascivoli / Common Rules to all watersliders
  • Vietato aggrapparsi ai bordi dello scivolo durante la discesa. / No clinging to the borders of the waterslide during the discent.
  • Vietato assumere posizioni diverse da quella obbligatoria. / It is forbidden to take different positions.
  • I minori devono assolutamente essere costantemente sorvegliati e accompagnati dai genitori. / Minors must be constantly accompained and supervised by their parents.
  • Sugli scivoli è consentito solo l’uso di braccioli. Sono vietate ciambelle salvagenti, occhiali da vista e da sole, orologi, occhialini, collane, bracciali, orecchini, gessi, protesi e oggetti in genere. / On the waterslides only pool armrests. Do not use lifebelts, glasses, sunglasses, watches, swimming glasses, necklaces, bracelets, earrings, plaster casts, prothesis and objects in general.
  • Per quanto riguarda i soggetti diabetici, e solo ed esclusivamente per questa categoria, chiediamo di posizionare il sensore/dispositivo sull’addome o sul braccio interno e comunque in una zona interna con una fascia protettiva che non entri in contatto con le pareti/giunture dello scivolo. / As regards diabetic subjects, and exclusively for this category,
    we ask you to position the sensor / device on the abdomen or on the internal arm and in any case in an internal area with a protective band that does not come into contact with the walls / joints of the waterslide .
  • Si prega di indossare scarpette da piscina o calzini, sia in piscina che fuori, per proteggere i piedi da eventuali scottature da pavimentazione bollente a causa delle alte temperature. / It is strongly recommended the use of swimming shoes or socks outside and inside the pool to protect your feet from possible burns for hot pavement due to the high temperatures.
  • Il parco è accessibile in ogni sua parte alle persone diversamente abili, che possono accedere agli scivoli saltando le file con l’accompagnatore. Gli scivoli consentiti per persone diversamente abili sono: scivolo rosa con accompagnatore, scivoli baby senza accompagnatore, castello magico solo piattaforma inferiore / The park is accessible in all its parts to people with disabilities, who can access the slides by skipping the queues with the guide. The slides allowed for people with disabilities are: pink slide with guide – baby slides without guide – magic castle only lower platform.
  • Osservare scrupolosamente le indicazioni e gli orari riportati sui cartelli di ogni attrazione. L’accesso alle attrazioni può essere interrotto in anticipo rispetto all’orario di chiusura del Parco per consentire lo smaltimento della coda entro l’orario di chiusura dello stesso. / Observe the directions and times. Access to the attractions can be interrupted in advance of the park closing time to allow the disposal of the queue by the closing time of the same.
  • E’ vietato l’uso alle donne in gravidanza e a chi soffre di cuore, ernie, a coloro che hanno condizioni di salute precarie o patologie suscettibili di aggravamento conseguentemente all’uso delle attrazioni. Si sconsiglia vivamente l’uso alle persone in sovrappeso e non fisicamente preparate e quindi non in grado di rispettare la corretta posizione di discesa. /
    Waterslides suitable for very experienced people. Pregnant women and people suffering from any deseases cannot use them. The use is not strongly recommended for overweight people who are not physically prepared and therefore not able to respect the correct descent position.
  • Le piscine e gli scivoli sono stati progettati e realizzati allo scopo di garantire la massima sicurezza a chiunque ne usufruisca in modo corretto. L’utente si assume la responsabilità della propria condotta durante la discesa stessa e si impegna a non effettuare la discesa se non ritiene di essere in grado di controllare la propria posizione nell’eseguire la stessa. / Our pools and slides have been designed and built to ensure maximum safety anyone who uses it correctly. The user assumes responsibility for their conduct during the descent.
  • Coloro che non rispettano tali regole e dovessero riportare danni personali si assumeranno la responsabilità dell’accaduto. La Direzione declina ogni responsabilità per incidenti o danni a persone o cose causati dall’imprudenza e da comportamenti scorretti. / People who do not respect these rules and have personal damages will take responsibility for the event. Parco Carrisiland declines all responsibility in this regard.
SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE I DETTAGLI DI OGNI ACQUASCIVOLO SOTTO RIPORTATI. / PLEASE READ CAREFULLY ALL DETAILS BELOW CONCERNING EACH WATERSLIDES
Acquascivoli ``Baby`` / “Baby” Waterslides
  • Accesso dai 3 anni sino a m. 1.35 di altezza. / Access from 3 years to 53.1496 inches.
  • Può scivolare solo una persona per volta. / On the waterslide only one person at a time.
  • Posizione corretta da assumere obbligatoriamente: Posizione seduta con mani sulle caviglie e gambe divaricate (scivolo bianco) Posizione seduta con mani sulle ginocchia e gambe divaricate (scivoli giallo e rosso) / Compulsory correct position: sitting position with hands on ankles and opened legs (white slide) sitting position with hands on knees and opened legs (red and yellow waterslide).
  • I genitori devono accompagnare i propri figli sulla piattaforma degli acquascivoli “Baby” e sino all’ingresso degli stessi, ma non possono scivolare con essi per motivi di sicurezza. Una volta che i bambini terminano la discesa, i genitori hanno il dovere di recuperarli immediatamente e di continuare a sorvegliarli. Gli addetti agli acquascivoli, gli assistenti bagnanti e il parco Carrisiland non si assumono la responsabilità dei minori. / Parents must accompany their children on the platform of the waterslides and up to the entrance of the same, but they cannot slide with them for their safety. Once the childen
    finish the descent, parents must recover them immediately and continue to monitor them. Operators, lifeguards and Carrisiland waterpark do not take the responsibility of the minors.
Acquascivoli ``Castello Magico`` / ``Magic Castle`` Waterslides
  • Accesso dai 2 anni sino a m. 1.50 di altezza. / Access from 2 years to 59.0551 inches.
  • Posizione corretta da assumere obbligatoriamente: posizione seduta con mani sulle caviglie / Compulsory correct position: sitting position with hands on ankles.
  • Può scivolare un bambino per volta mentre sugli acquascivoli della piattaforma inferiore il bambino anche insieme al genitore. / On the waterslides only one person at a time but on the waterslides’ lower platform children with parents also.
  • I genitori devono accompagnare i propri figli sulle due piattaforme del Castello magico e sino all’ingresso degli scivoli stessi. Per motivi di sicurezza, è possibile scivolare con i propri figli solo sugli scivoli della piattaforma inferiore del castello magico. Una volta che i bambini terminano la discesa, i genitori hanno il dovere di recuperarli immediatamente e continuare a sorvegliarli. Gli addetti agli acquascivoli, gli assistenti bagnanti e il parco Carrisiland non si assumono la
    responsabilità dei minori. / Parents must accompany their children on the two platforms of the Magic Castle and up to the entrance of the waterslides. For their safety, parents can slide with their children only on the waterslides’ lower platform. Once the childen finish the descent, parents must recover them immediately and continue to monitor them.
    Operators, lifeguards and Carrisiland waterpark do not take the responsibility of the minors.
Acquascivoli ``Adulti`` / ``Adults`` Waterslides
  • Accesso alle persone da m. 1.30 di altezza e inferiore a 90 kg di peso. / Access from 51.1811 inches and less than 90 kg in weight.
  • Può scivolare solo una persona per volta. / On the waterslide only one person at a time.
  • Posizione corretta da assumere obbligatoriamente durante tutta la discesa: / Compulsory correct position:
  • Toboga blu: posizione supina con mani dietro la nuca. / Blue toboga: supine position with hands on the neck
  • Multipista e scivolo rosa: posizione seduta con mani sulle caviglie. / Multipista and Pink Slide: sitting position with hands on ankles.
  • I genitori devono accompagnare i propri figli minori sulla piattaforma sino all’ingresso degli scivoli stessi. Una volta che i bambini terminano la discesa, i genitori hanno il dovere di recuperarli immediatamente e continuare a sorvegliarli. Gli addetti agli acquascivoli, gli assistenti bagnanti e il parco Carrisiland non si assumono la responsabilità dei
    minori. / Parents must accompany their children on the two platform and up to the entrance of the waterslides. Once the childen finish the descent, parents must recover them immediately and continue to monitor them. Operators, lifeguards and Carrisiland waterpark do not take the responsibility of the minors.
ACQUASCIVOLO “MAXIMULTIPISTA” / “MAXIMULTIPISTA” WATERSLIDE
Solo per persone molto esperte / Only for very experienced people
  • Accesso alle persone da m. 1.50 di altezza e inferiore a 90 kg di peso / Access from 59.0551 inches and less than 90 kg in weight.
  • Può scivolare solo una persona per volta. / On the waterslide only one person at a time.
  • Posizione corretta da assumere obbligatoriamente durante tutta la discesa: posizione seduta con mani sulle caviglie. / Compulsory correct position: sitting position with hands on ankles.
  • I genitori devono accompagnare i propri figli minori sulla piattaforma sino all’ingresso degli scivoli stessi. Una volta che i bambini terminano la discesa, i genitori hanno il dovere di recuperarli immediatamente e continuare a sorvegliarli. Gli addetti agli acquascivoli, gli assistenti bagnanti e il parco Carrisiland non si assumono la responsabilità dei
    minori. / Parents must accompany their children on the two platform and up to the entrance of the waterslides. Once the childen finish the descent, parents must recover them immediately and continue to monitor them. Operators, lifeguards and Carrisiland waterpark do not take the responsibility of the minor
Acquascivoli ``Vortex, Space Bowl, Inverter`` / ``Vortex, Space Bowl Inverter`` Waterslides
Solo per persone molto esperte / Only for very experienced people
  • Accesso alle persone da m. 1.35 di altezza e inferiore a 90 kg di peso. / Access from 53.1496 inches and less than 90 kg in weight.
  • Possono scivolare due persone alla volta con uso esclusivo di ciambella da prendere prima della discesa e consegnare immediatamente dopo la discesa. / On the waterslide only two people at a time only with the lifering
    to take and leave after the descent.
  • Posizione corretta da assumere obbligatoriamente durante tutta la discesa: Seduti distesi all’indietro con i piedi in avanti tenendosi saldamente alle maniglie della ciambella / Compulsory correct position during all the descent: seated lying backwards with your feet forward, holding firmly to the life ring handles.
  • Vietato alzarsi in piedi e scivolare a testa in avanti o assumere posizioni diverse da quella obbligatoria. / It is forbidden to stand up and slip forward or take different positions from the compulsory one.
  • I minori possono accedere a questo scivolo solo accompagnati da un maggiorenne che lo sorveglia. / On this waterslides minors must be accompained and supervised only by an adult.
Gonfiabili/Bouncies
  • Possono accedere bambini dai 2 a 10 anni sotto lo stretto controllo dei genitori./ Children from 2 to 10 years old can enter under strict parental control.
  • Su ogni gonfiabile possono salire solo 4 bambini per volta / Only 4 children can go on each bouncy at a time.
  • Si prega di rispettare il proprio turno / Please respect your turn.
  • È obbligatorio togliere le scarpe. / It is compulsory to remove the shoes.
  • L’utilizzo verrà regolamentato dall’operatore in base all’affluenza / The use will be regulated by the operator based on the turnout.

Regolamento Hotel Santa FE / Santa FE Hotel's Rules

Al fine di rendere piacevole la permanenza all’interno del nostro Hotel, si prega di leggere attentamente il regolamento. Al momento della conferma della prenotazione si considera esplicitamente accettato il suddetto regolamento che serve a garantire a tutti gli ospiti un ordinato, sereno e pacifico utilizzo della struttura. L’inosservanza comporta l’allontanamento dell’ospite e la segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza (polizia o carabinieri). / In order to make your stay pleasant in our hotel, we ask you to read the regulation. At the time of booking confirmation, the regulation is considered accepted explicitly. The following regulation serves to guarantee all guests an orderly, serene and peaceful use of the structure. Failure to comply involves the removal of the guest and reporting to the public security authorities (police or carabinieri).

  • Documenti: All’arrivo i gentili ospiti dovranno essere provvisti obbligatoriamente di documenti di riconoscimento al fine della compilazione e comunicazione della presenza agli organi di polizia compresi i minori tassativamente. I documenti accettati sono: Carta d’identità, Passaporto o Patente di Guida. / Documents: Upon arrival guests must be provided with identification documents in order to fill out and communicate the presence to the police including minors absolutely. The accepted documents are: Identity Card, Passport or Driver’s License.
  • Privacy: Il diritto alla protezione dei dati personali di ogni cliente è garantito dall’osservanza di quanto disciplinato dalla legge 196/2003, Privacy: The right to the protection of personal data of each customer is guaranteed by the observance of the law 196/2003.
  • Pagamento hotel: Il conto dell’albergo deve essere saldato il giorno dell’arrivo. Sono accettate le modalità di pagamento: Bonifico bancario anticipato, contanti, bancomat, carte di credito. No assegni. / Hotel payment: The hotel bill must be paid on the day of arrival. Payment methods are accepted: Bank transfer in advance, cash, ATM, credit cards. No cheques.
  • Prenotazioni: Le prenotazioni possono essere effettuate nei seguenti modi:
    • via telefono: in questi casi la prenotazione si ritiene completata e conclusa quando il cliente invia copia dell’avvenuto versamento della caparra confirmatoria tramite bonifico bancario preventivamente concordato con la reception.
    • direttamente in reception: (se si è già all‘interno del parco come ospiti giornalieri e quindi in possesso del biglietto): è sufficiente l’adesione del cliente e la compilazione della scheda di identificazione con versamento di acconto.
  • Reservations: Reservations can be made in the following ways :
    • by telephone: in these cases the reservation is considered completed and
      concluded when the customer sends a copy of the deposit payment by bank
      transfer previously agreed with the reception.
    • directly at the reception (if you are already inside the park as daily guests
      and therefore in possession of the ticket): it is sufficient the customer’s
      adhesion and the compilation of the identification form with deposit
      payment.
  • In caso di disdetta della prenotazione da parte del cliente l‘acconto non verrà restituito (art. 1382 c.c.). / In case of cancellation of the reservation by the customer the deposit will not be returned (art. 1382 c.c.).
  • Assegnazione camera: La scelta e la designazione del posto, nella tipologia e categoria prenotata, è a totale discrezione della Direzione dell’Hotel. / Room assignment: The choice and designation of the place, in the type and
    category booked, is at the total discretion of the Hotel Management.
  • È assolutamente vietato ricevere in camera/suite persone non registrate in hotel; né avere ospiti nel parco che prolunghino la loro permanenza oltre l’orario di chiusura del parco (ore 20:00 orario estivo e ore 17:00 orario primaverile e autunnale). È facoltà da parte della direzione e della proprietà di denunciare alle autorità di P.S. tutte le persone non autorizzate trovate all’interno dell’hotel. / It is absolutely forbidden to receive in the room/suite people not registered in the hotel; nor to have guests in the park who extend their stay beyond the closing time of the park (8.00 p.m. summer time and 5.00 p.m. spring and autumn time). It is at the discretion of the management and the property to report to the P.S. authorities all unauthorized people found inside the hotel.
  • Le camere dell’hotel sono disponibili solo dopo le ore 13:00 del giorno di arrivo e devono essere lasciate libere entro le ore 10:00 del giorno di partenza. Le chiavi della camera devono essere obbligatoriamente riconsegnate alla reception. Le tariffe si intendono giornaliere indipendentemente dall’ora di ingresso. La richiesta di culla in camera comporta un supplemento di euro €10.00. Per chi soggiorna più giorni è prevista la pulizia della suite ogni giorno entro le
    ore 13:00. / The hotel rooms are available only after 1:00 p.m. on the day of arrival and must be vacated by 10:00 a.m. on the day of departure. The room keys must be returned to the reception desk. Rates are per day regardless of the time of entry. The request for cradle in the room involves an extra charge of € 10.00. For those staying several days is expected to clean the suite every day by 1:00 p.m.
  • I genitori di bambini o ragazzi (o chi ne esercita la potestà) sono responsabili degli atti compiuti da minori all’interno dell’hotel e quindi sono tenuti a sorvegliarli accertandosi che mantengano un comportamento corretto nei confronti della struttura, degli altri ospiti ed hanno l’obbligo del rispetto del silenzio. / Parents of children or teenagers (or those who exercise parental authority) are responsible for acts committed by minors within the hotel and so they are required to supervise them making sure that they behave correctly towards the structure, the other guests and have the obligation to respect the silence.
  • Non sono ammessi in hotel animali di nessun genere. / They are not allowed in the hotel or in the animal park of any kind.
  • È severamente vietato fumare all’interno delle suites. E’ permesso fumare negli spazi aperti oppure fuori in veranda. / Smoking is strictly forbidden inside the suites. Smoking is allowed in open spaces or outside on the veranda.
  • È vietato per ragioni di sicurezza utilizzare nelle stanze fornelli, scalda vivande e ferri da stiro. È altresì fatto divieto di usare i servizi igienici come sversatoio e si consiglia di usare i cestini appositamente predisposti; For safety reasons, it is forbidden to use a stove, food warmers and irons in the rooms. It is also forbidden to use the toilets as a spillway and it is recommended to use the baskets specially prepared.
  • L’Hotel Santa FE declina ogni responsabilità per qualsiasi oggetto di valore lasciato nelle camere (gioielli, macchine fotografiche, ecc.) / The Hotel santa Fé declines all responsibility for any valuables left in the rooms
    (jewelry, cameras, etc.).
  • È vietato portare via la biancheria e vari oggetti dall’hotel. Eventuali oggetti o biancheria mancante verranno addebitati sul conto del cliente. Eventuali danni alla struttura, agli oggetti, saranno addebitati sul conto del cliente che li ha causati. In nessun modo e per nessun motivo possono essere spostati gli arredi della suite. È assolutamente vietato portare fuori dalla propria camera la biancheria in dotazione, poiché rimane ad uso esclusivo della stessa. / It is forbidden to take the linen away from the hotel. Any items or missing linen will be charged to the customer’s account. Any damage to the structure, objects, will be charged to the account of the customer who caused them. In no way and for no reason can the furnishings of the suite be moved. It is absolutely forbidden to take out of your room the linen provided, as it remains for the exclusive use of the same.
  • Orari del silenzio: negli orari 23:30 – 08:30 si richiede ai clienti di osservare un comportamento consono a far sì che non venga disturbato il riposo degli ospiti (compreso il tono di voce alto o schiamazzi di altro genere). L’uso della televisione o radio e’ consentito con volume moderato. / Hours of silence: During the hours 23:30 – 08:30, guests are requested to behave in such a way as not to disturb the guests’ rest (including loud voices or other noise). The use of television or radio is allowed with moderate volume.
  • Per chi soggiorna in hotel è vietato l’accesso nell’acquapark negli orari non consentiti. Il parco acquatico è aperto dalle ore 10:00 alle ore 18:00. / For those staying at the hotel is forbidden to enter the aquapark at times not allowed. The water park is open from 10.00 am to 6.00 pm.
  • Si pregano i signori clienti di leggere attentamente tutti i cartelli contenenti le norme di sicurezza affissi a tutti gli ingressi e all’interno del parco acquatico e sul sito. / Customers are kindly requested to read carefully all the signs containing the safety regulations posted at all entrances and inside the water park.
  • Si pregano i signori clienti di leggere attentamente tutti i cartelli in bacheca di fronte al Palatexas (teatro all’aperto) per lo svolgimento, nelle diverse aree, delle varie attività e spettacoli durante la giornata. / Please read carefully all the signs on the notice board in front of the Palatexas (outdoor theater) for the various activities and shows during the day.
  • Dopo la chiusura delle attività quotidiane (dalle ore 17:00 in primavera e in autunno e dalle ore 19:00 circa in estate), acqua, bevande calde e fredde, snack sono disponibili presso i distributori automatici situati sotto il porticato della reception. Si prega di munirsi di spiccioli. After the closing of daily activities (from 17.00 in spring and autumn and from 19.00 in summer), water, hot and cold drinks, snacks are available at the vending machines located under the porch of the reception. Please provide yourself with change.
  • La colazione viene servita dalle 07:30 alle 9:30 presso la sala del Ristoro del cowboy del Bar saloon. Si prega di segnalare tempestivamente intolleranze e allergie alimentari alla reception già in sede di prenotazione. / Breakfast is served from 07:30 to 9:30 a.m. in the Cowboy Bar saloon. Please report food intolerances and allergies at the reception desk in good time when making your reservation.
  • Per il pranzo (non incluso) è aperta la tavola calda self service presso il saloon dalle ore 12:30 alle ore 14:30 e Il fast food presso “LA POSADA” (accanto Isla Natascia) dalle ore 12:00 alle ore 15:00. / For lunch (not included) the self-service diner is open at the saloon from 12:30 to 14:30 and the fast food at “LA POSADA” (next to Isla Natascia) from 12:00 to 15:00.
  • Le verandine esterne delle suites devono essere mantenute e lasciate pulite durante la permanenza e alla partenza per il giusto decoro del parco. / The external verandas of the suites must be kept and left clean during the stay and upon departure for the proper decorum of the park.
  • In estate, dalle ore 18:00 alle ore 19:30 è aperto il servizio pizza al taglio presso il saloon. Non è attivo il servizio cena, ma sono disponibili i barbecue di fronte l’hotel per chi volesse usufruirne. È vietato accendere i barbecue con liquidi altamente infiammabili come alcool, benzina, ecc. È altresì vietato rompere i rami degli alberi ed utilizzare oggetti scenografici del parco (balle di paglia, arbusti vari e tutti gli oggetti di legno) per accendere il fuoco.In summer, from 6.00 p.m. to 7.30 p.m. the pizza service is open at the saloon. / There is no dinner service, but barbecues are available in front of the hotel for
    those who wish to use them. It is forbidden to light the barbecues with highly flammable liquids such as alcohol, gasoline, etc.. It is also forbidden to break the branches of the trees and use scenic objects of the park (straw bales, various shrubs and all wooden objects) to light the fire.
  • È possibile USCIRE e RIENTRARE dal Parco senza vincoli d’orario comunicando il proprio nominativo alla vigilanza. Per ragioni di sicurezza è assolutamente vietato far entrare nel parco, dopo la chiusura, gente non registrata nella reception dell’hotel. It is possible to EXIT and ENTER from the Park without time constraints by communicating your name to the security. For safety reasons it is absolutely forbidden to let unregistered people into the park after closing time.
  • L’ingresso del parco è costantemente monitorato dalla vigilanza che ha il compito di sorvegliare sulla sicurezza degli ospiti e del parco stesso. The entrance to the park is constantly monitored by the security guards who are responsible for the safety of guests and the park itself.
  • Orari RECEPTION: Apertura dalle ore 9:00 alle ore 17:00 in primavera e autunno, dalle ore 8:00 alle ore 19:00 in estate. / RECEPTION Hours: For any request or information please contact the reception directly. Open from 9.00 to 17.00 in spring and autumn, from 8:00 to 19:00 in summer.
  • Per emergenze dopo la chiusura del parco e durante la notte occorre rivolgersi alla Vigilanza che custodisce la porta o rivolgersi ai seguenti numeri:
    • Vigilanza: +39 0831.634438 / +39 347.3887368.
    • Numero di emergenza: 328.8762842.
    • Reception (negli orari di apertura) +39 329.0632987 / +39 349.2914792
  • For emergencies after the closure of the park and during the night, please contact the security guard who guards the door or contact the following numbers:
    • Security: +39 0831.634438/ + 39 347.3887368.
    • Emergency number: +39 328.8762842
    • Reception (opening hours) +39 329.0632987 / 349.2914792
  • Nel caso di sospensione della fornitura di energia elettrica per causa dell’Enel o dell’acqua per causa dell‘azienda fornitrice o per altre cause di forza maggiore, la Direzione declina ogni responsabilità e non è tenuta ad alcun rimborso. In case of suspension of electricity supply due to Enel or water supply due to the supplier company or other causes of force majeure, the Management declines all responsibility and is not obliged to any refund.
  • La tensione delle prese elettriche è pari a 220-240V con frequenza 50Hz. Si prega di verificare che i vostri apparecchi siano adatti a questo tipo di corrente. Le prese elettriche sono di tipo europeo. Premunitevi di adattatori se i vostri apparecchi fossero dotati di spine con sistema diverso. L’albergatore non si assume la responsabilità di eventuali danneggiamenti alle apparecchiature dovute a causa di forza maggiore (blackout improvvisi, sbalzi di tensione, ecc.) / The voltage of the electrical sockets is 220-240V with frequency 50Hz, check that your equipment is suitable for this type of current. The electrical sockets are European type. Provide yourself with adapters if your equipment is equipped with plugs with a different system. The hotelier is not responsible for any damage to the equipment due to force majeure (sudden blackouts, power surges, etc.).

ATTENZIONE:  I lettini acquapark, nell’area privata riservata all’hotel, sono a disposizione solo per i giorni del pernottamento, il giorno del check-out si devono utilizzare i lettini posti all’esterno, in quanto si è ospiti del parco  e non più dell’hotel.
WARNINGS: The water park Beds, In the private area reserved for the hotel, are available only for the days of the overnights stay, on the day of check-out you must use the beds placed outside, as you are guests of the park and no longer of the hotel.